10 perkataan Inggeris yang tidak masuk akal di Amerika

Daya tarikan dengan keluarga diraja , penggunaan sistem metrik, dan keperluan budaya untuk meluangkan masa untuk minum teh bukanlah satu-satunya perkara Orang Amerika merasa bingung mengenai kehidupan di seberang kolam. Sebenarnya, mungkin yang paling banyak perkara yang membingungkan mengenai budaya Inggeris kepada orang Amerika adalah bahasa semestinya kita berkongsi. Banyak U.K. istilah slanga tidak dikenali di Amerika , seperti 10 syarat di bawah. (Makluman spoiler: 'Seluar' tidak selalu seperti yang anda fikirkan!)



1. Bagsy

Menurut BBC Amerika , perkataan slanga ini adalah versi 'dibs.' Di UK, anda hanya akan menyatakan 'bagsy' sebagai gantinya. Dan, serupa dengan sistem 'dibs' di A.S. , apabila seseorang mengucapkan 'bagsy' dalam berbagai keadaan, tidak ada pengecualian yang diberikan kepada mereka yang terlalu lambat untuk menyebut perkataan itu terlebih dahulu.

Contoh: 'Bagsy di tempat duduk depan!'



2. Chinwag

Bagi mereka yang tidak biasa dengan istilah 'chinwag', ia digunakan sebagai pengganti perkataan 'chat' di UK. Oleh itu, apabila anda akan 'chinwag' dengan seseorang, anda hanya merancang bercakap dengan mereka.



Contoh: 'Saya rasa sudah tiba masanya saya mempunyai chinwag dengan guru anda mengenai kad laporan terakhir anda.'



kepentingan kerohanian jam 3 pagi

3. Titik Tunai

Sekiranya orang Inggeris pernah meminta anda menunjukkannya ke arah 'cashpoint' yang terdekat, anda mungkin akan membalas dengan kebingungan berbanding arahan yang boleh digunakan. Untuk memastikan anda bersedia untuk seterusnya wang -berkaitan dengan seorang Britain, ketahuilah bahawa Kamus Macmillan mentakrifkan 'cashpoint' sebagai ATM.

Contoh: 'Mereka tidak menerima kad kredit , jadi mari kita dapatkan wang tunai sebelum kita menuju ke pub. '

4. Chav

Anda mungkin tidak pernah mendengar bahasa Inggeris ini diucapkan di Amerika kerana satu alasan yang sangat kukuh - apa yang digambarkan tidak ada di luar UK Menurut Merriam-Webster , 'chav' adalah orang muda, khususnya di Great Britain, yang terkenal dengan 'terlibat dalam tingkah laku lesu yang agresif terutama ketika dalam kumpulan dan kerana memakai perhiasan yang mencolok dan pakaian kasual atletik (seperti pakaian sukan dan topi baseball).'



Contoh: 'Jangan biarkan semua rantai emas itu memperbodohkan anda — dia hanya orang lain tanpa cita-cita.'

Ayam

Oleh kerana tidak ada terjemahan yang mudah untuk perkataan Inggeris 'kip,' penggunaannya terbukti membingungkan bagi kebanyakan orang Amerika. Sebagai Perkataan Seluruh Dunia menjelaskan, orang Inggeris menggunakan 'kip' untuk menjelaskan pelbagai tindakan yang melibatkan tidur . Ia boleh digunakan sebagai ganti ' matahari , 'atau sebagai kaedah untuk menggambarkan jangka masa tidur yang lebih lama.

Contoh: 'Saya benar-benar dapat menggunakan kip cepat sebelum saya bersenam . '

6. Doddle

Bukan sekadar memanggil sesuatu ' senang , 'Brits menggunakan istilah' doddle. ' Mengikut Kamus Collins , 'doddle' adalah kata nama yang digunakan untuk menunjukkan bahawa sesuatu itu mudah dilakukan. Oleh itu, apabila anda mengatakan bahawa sesuatu adalah 'doddle', anda hanya mengatakan bahawa ia adalah sekeping kek.

barang paling berharga yang terdapat di penjualan garaj

Contoh: 'Ini temuduga kerja sudah pasti akan menghindar. '

7. Plonk

Di Amerika, ' plonk 'mungkin merujuk kepada suara yang berlaku ketika sesuatu dipukul atau dipetik. Namun, di seberang kolam, istilah itu bermaksud sesuatu yang sama sekali berbeza: murah atau rendah diri arak .

Contoh: 'Pada ketika ini, satu-satunya wain yang saya dapat adalah sangat mengerikan kedai runcit plonk. '

8. Rasher

Walaupun orang Amerika belum menemui satu kata untuk menggambarkan secara ringkas potongan daging babi sarapan yang dihiris dengan sempurna, Brits telah merangkumi pencapaian masakan ini. Mengikut kamus Cambridge , 'rasher' adalah perkataan lain untuk menggambarkan kepingan daging nipis.

Contoh: 'Bahagian kegemaran saya ini sarapan pagi adalah timbunan rashers yang besar. '

9. Bobbins

Tidak, istilah Inggeris ini tidak ada kaitan dengan peralatan menjahit. Mengikut Kamus Collins , 'bobbins' adalah kata nama jamak yang merujuk kepada 'perkara yang tidak bernilai atau berkualiti rendah.' Istilah ini berasal dari frasa slanga Cockney rhyming 'bobbins of cotton,' yang bermaksud 'busuk.'

Contoh: 'Itu filem adalah tong sampah. Saya tidak percaya itu semua adalah mimpi pada akhirnya! '

10. Seluar

Di Britain, 'seluar' melampaui definisi Amerika mereka untuk menjadi kata nama (bermaksud 'celana dalam') dan kata sifat (merujuk kepada sesuatu yang hanya 'sampah'), menurut Kamus Bandar .

Contoh: (Kata nama) 'Saya mengalami mimpi buruk yang saya muncul untuk bekerja hanya dengan seluar saya.' (Kata sifat) 'Pendapat anda adalah seluar.'

Dan jika anda mahukan lebih banyak pengetahuan etimologi, berikut adalah Latar Belakang Mengejutkan untuk Kata Biasa yang Anda Gunakan Sepanjang Masa .

Untuk mengetahui rahsia yang lebih menakjubkan mengenai menjalani kehidupan terbaik anda, tekan di sini untuk mengikuti kami di Instagram!

Jawatan Popular